Parę słów o mnie

Tłumaczeniem zajmuję się od 2002 roku. Wtedy powstało moje pierwsze biuro tłumaczeń i szkoła językowa w małym miasteczku na Mazurach w Polsce.

Mieszkając w miejscu o największym bezrobociu wpadłem na pomysł, aby szukać zleceń na Wyspach. Poprzez portale www i gazety polonijne udało mi się zdobyć wielu Klientów wśród polskich firm oraz Polaków mieszających w UK i Irlandii.

W 2010 roku zamieszkałem w UK, gdzie przez kolejne lata rozwijałem biuro tłumaczeń.

Od roku 2016 prowadzę firmę tłumaczeniową w Republice Irlandii. Spędzam tu sporą część roku pracując czy odpoczywając.

Posiadam dyplom magistra anglistyki Uniwersytetu Warszawskiego.

W roku 2003 uzyskałem uprawnienia tłumacza przysięgłego języka angielskiego decyzją prezesa Sądu Okręgowego w Olsztynie.

W roku 2005 zostałem wpisany na listę tłumaczy przysięgłych polskiego Ministerstwa Sprawiedliwości pod nr TP/3035/05.

Na Wyspach posiadam uprawnienia tłumacza pisemnego i ustnego (translator and interpreter) w Brytyjskim Instytucie Lingwistów (Chartered Institute of Linguists). Mam status Full Member MCIL – numer 026445.

Tłumaczenia uwierzytelnione moją pieczęcią – przysięgłe i certyfikowane – są akceptowane przez urzędy w Republice Irlandii, Wielkiej Brytanii, Polsce i innych krajach.

Moje biuro www.stempelek.ie istnieje po to aby Ci służyć.

mgr Mariusz Sztuczka MA MCIL
tłumacz przysięgły PL/EN