Parę słów o mnie
Tłumaczeniem zajmuję się od 2002 roku. Wtedy właśnie założyłem moje pierwsze biuro tłumaczeń i szkołę językowa w małym miasteczku na Mazurach w Polsce.
Mieszkając w miejscu o największym bezrobociu w kraju wpadłem na pomysł, aby szukać zleceń na tłumaczenia na Wyspach. Poprzez portale internetowe i gazety polonijne udało mi się zdobyć wielu Klientów wśród polskich firm oraz Polaków mieszających w UK i Irlandii.
W 2010 roku zamieszkałem w UK, gdzie przez kolejne lata rozwijałem biuro tłumaczeń.
Od roku 2016 prowadzę firmę tłumaczeniową w Republice Irlandii. Spędzam tu sporą część roku pracując czy odpoczywając.
Posiadam dyplom magistra anglistyki Uniwersytetu Warszawskiego.
W roku 2003 uzyskałem uprawnienia tłumacza przysięgłego języka angielskiego decyzją prezesa Sądu Okręgowego w Olsztynie.
W roku 2005 zostałem wpisany na listę tłumaczy przysięgłych polskiego Ministerstwa Sprawiedliwości pod nr TP/3035/05.
Na Wyspach posiadam uprawnienia tłumacza pisemnego i ustnego (translator and interpreter) w Brytyjskim Instytucie Lingwistów (Chartered Institute of Linguists). Mam status Full Member MCIL o numerze 44758.
Tłumaczenia przysięgłe i certyfikowane uwierzytelnione (poświadczone) moją pieczęcią są akceptowane przez urzędy w Republice Irlandii, Wielkiej Brytanii, Polsce i innych krajach.
Od roku 2016 prowadzę firmę tłumaczeniową w Republice Irlandii. Moje ulubione miasta to Dublin i Cork, gdzie spędzam sporą część roku. Wiem, że inne miasta są bardziej urocze – takie jak Galway, Limerick czy Waterford, ale z braku czasu znam je tylko z opowieści.
Moje biuro www.stempelek.ie istnieje po to aby Ci służyć.
mgr Mariusz Sztuczka MA MCIL
tłumacz przysięgły PL/EN